T. S. Eliot
Prufrock y otras observaciones
Pre Textos

Páginas: 196
Formato: 22x14x2

Peso: 0.4 kgs.
ISBN: 9788481913323

Prufrock y otras observaciones es el primer libro que publicó T. S. Eliot, uno de los pilares de la modernidad poética. Libro breve y, a pesar de ello heterogéneo, pues sus registros son variados, como variada es también la ambición estética de cada una de sus piezas, en él encontramos una voz que asume el legado de esa vertiente del simbolismo francés que representan Jules Laforgue y Tristan Corbière y que filtra ese legado a través de una poderosa personalidad. Dotado desde sus inicios de un estilo inconfundible, preciso y a la vez brillante, T. S. Eliot ofrece en PRUFROCK... poemas memorables y, como contrapunto, ingeniosos ejercicios irónicos, siempre con esa portentosa agilidad compositiva que le caracteriza y que hace de sus poemas un perfecto entramado de retórica y lirismo, de teatralidad y de meditación, de juego y de pesadumbre. La traducción, así como el prólogo y las notas, ha estado a cargo de Felipe Benítez Reyes.

Prufrock y otras observaciones - T. S. Eliot

$27.090
Sin stock
Prufrock y otras observaciones - T. S. Eliot $27.090
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

T. S. Eliot
Prufrock y otras observaciones
Pre Textos

Páginas: 196
Formato: 22x14x2

Peso: 0.4 kgs.
ISBN: 9788481913323

Prufrock y otras observaciones es el primer libro que publicó T. S. Eliot, uno de los pilares de la modernidad poética. Libro breve y, a pesar de ello heterogéneo, pues sus registros son variados, como variada es también la ambición estética de cada una de sus piezas, en él encontramos una voz que asume el legado de esa vertiente del simbolismo francés que representan Jules Laforgue y Tristan Corbière y que filtra ese legado a través de una poderosa personalidad. Dotado desde sus inicios de un estilo inconfundible, preciso y a la vez brillante, T. S. Eliot ofrece en PRUFROCK... poemas memorables y, como contrapunto, ingeniosos ejercicios irónicos, siempre con esa portentosa agilidad compositiva que le caracteriza y que hace de sus poemas un perfecto entramado de retórica y lirismo, de teatralidad y de meditación, de juego y de pesadumbre. La traducción, así como el prólogo y las notas, ha estado a cargo de Felipe Benítez Reyes.