La religión de mi tiempo - Poesía 1957-1971 - Pier Paolo Pasolini
Nórdica libros

Páginas: 320
Formato: 22x14x4
Peso: 0.8 kgs.
ISBN: 9788418930928

La religión de mi tiempo reúne la obra poética más destacada de Pier Paolo Pasolini desde 1957 a 1971. Pasolini no solo fue el principal cineasta de su generación en Italia, sino también el mayor poeta. Poseedor de diferentes lenguajes estéticos, llamaba a sus películas «cine-poemas». Fue un intelectual incómodo e incalificable, un erudito lingüista, filólogo y teórico de la literatura, además de un humanista que manejaba con soltura varias lenguas y se movía cómodamente en el mundo de la filosofía, el materialismo histórico, el psicoanálisis, la antropología cultural y la historia del arte o de las religiones, lo que le hace prácticamente incomparable con ningún otro intelectual del siglo xx. Traducción del excelente poeta, experto en poesía italiana, Martín López-Vega. Suyo ha sido el reto de traducir la poesía de Pasolini, una mezcla de tragedia, lucidez crítica y un goce dionisíaco que abre los sentidos a la experiencia física (y metafísica) de la vida siempre al borde de la catástrofe.

La religión de mi tiempo - Poesía 1957-1971 - Pier Paolo Pasolini

$21.400
La religión de mi tiempo - Poesía 1957-1971 - Pier Paolo Pasolini $21.400
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Falena Charlone 201, Chacarita, Buenos Aires

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

La religión de mi tiempo - Poesía 1957-1971 - Pier Paolo Pasolini
Nórdica libros

Páginas: 320
Formato: 22x14x4
Peso: 0.8 kgs.
ISBN: 9788418930928

La religión de mi tiempo reúne la obra poética más destacada de Pier Paolo Pasolini desde 1957 a 1971. Pasolini no solo fue el principal cineasta de su generación en Italia, sino también el mayor poeta. Poseedor de diferentes lenguajes estéticos, llamaba a sus películas «cine-poemas». Fue un intelectual incómodo e incalificable, un erudito lingüista, filólogo y teórico de la literatura, además de un humanista que manejaba con soltura varias lenguas y se movía cómodamente en el mundo de la filosofía, el materialismo histórico, el psicoanálisis, la antropología cultural y la historia del arte o de las religiones, lo que le hace prácticamente incomparable con ningún otro intelectual del siglo xx. Traducción del excelente poeta, experto en poesía italiana, Martín López-Vega. Suyo ha sido el reto de traducir la poesía de Pasolini, una mezcla de tragedia, lucidez crítica y un goce dionisíaco que abre los sentidos a la experiencia física (y metafísica) de la vida siempre al borde de la catástrofe.